?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Позавчера мы показали первую часть снимков железных дорог оккупированной Украины, сделанных в 1943 г. немецким фотографом Вальтером Холльнагелем. Оказалось, что набирается ещё материал для второй части.

На немецком сайте-источнике многие фотографии подписаны неправильно или ошибочного отнесены к другому региону. Например, станция Алешки, согласно подписи, была снята в Крыму, однако на самом деле этот населенный пунт (с 1928 г. переименованный в Цурюпинск) находится в Херсонской области.


In luftiger Dienstkleidung präsentiert sich der Aufsichtsbeamte von Aljeschki auf der Krim und hebt für den Fotografen die Kelle. (07.1943)

Почему немцы в данном случае не использовали, как во всех других случаях, советское название? Скорее всего, название станции сохранялось прежнее и было изменено приказом МПС уже после войны.



Наблюдение за работой на станции Алешки:


Станция Алешки:

Станция Алешки:


У станции Алешки:


Делегация имперских железнодорожников во главе с Альбертом Ганцемюллером (стоит руки в боки) в степи близ ст. Алешки:

Eine Delegation von Reichsbahnern unter Leitung von Albert Ganzenmüller (im Wagen links mit in die Hüften abgestützten Händen) besichtigt in einem geschmückten Feldbahnzug eine Streckenbaustelle bei Aljeschki auf der Krim. Albert Ganzenmüller, seines Zeichens stellvertretender Reichsbahn-Generaldirektor und Staatssekretär im Reichsverkehrsministerium, spielte bei verschiedenen Aktionen in Rußland und der Organisation der Judentransporte in die Vernichtungslager eine unrühmliche Rolle. (07.1943)

Днепр у Херсона:

Blick in die weite Landschaft des Dnjeprtal nahe Cherson. Auf dem Damm qualmt eine 52er mit einem Güterzug nach Nikolajew durchs Tal. (08.1943)

Благодаря этому фоту мне удалось идентифицировать следующий снимок, который был ошибочно подписан как "железнодорожные здания в Севастополе":


Следующий снимок, ошибочно подписанный как Севастополь, вполне может быть станцией в Херсоне:


Паромная переправа  через Днепр в Херсоне:


Херсонский паром:


Члены германской железнодорожной делегации плывут по Днепру:

Albert Ganzenmüller (Bildmitte mit Karte) mit seinem Stab und Sekretärin unterwegs auf dem Dnjepr. Ganzenmüller, seines Zeichens stellvertretender Reichsbahn-Generaldirektor und Staatssekretär im Reichsverkehrsministerium, spielte bei verschiedenen Aktionen in Rußland und der Organisation der Judentransporte in die Vernichtungslager eine unrühmliche Rolle. (07.1943)

Остановка немецкого прямого "отпускного поезда" от линии фронта до Германии, для солдат вермахта (на участке Ковель-Киев):

Ein Fronturlauberzug mit einer Kriegslokomotive der Baureihe 52 fährt nach einem Halt auf dem Streckenabschnitt Kowel - Kiew weiter. Die Schnellzüge für Fronturlauber (SF-Züge) verkehrten auf kürzestem Weg zwischen den Einsatzorten der Wehrmacht und dem Deutschen Reich. (09.1943)
Источник

На этом наше знакомство с "творческим наследием" Вальтера Холльнагеля не заканчивается. У него нашлось ещё несколько очень интересных фоторепортажей.

RE: World War II in color, Ukraine, Agfacolor, Railways

Comments

( 18 comments — Leave a comment )
potapov_tlt
Dec. 12th, 2012 02:51 pm (UTC)
интересно!
bolshoymike
Dec. 12th, 2012 02:54 pm (UTC)
Он шёл на Aljeschki, а вышел к Херсону...
mik_na
Dec. 12th, 2012 04:05 pm (UTC)
Отлично!
die_wirbel
Dec. 12th, 2012 06:40 pm (UTC)
Спасибо.
kaschey_lp
Dec. 12th, 2012 06:47 pm (UTC)
"В цвете" "ТА ВОЙНА" перестает быть "памятником, отлитым в граните", а видится куда реальнее, чем в ч/б кинохронике. Спасибо. Тем паче интереснее увидеть те места, в которых воевал один из моих дедов. А его жена в тот момент была в катакомбах Севастополя.
sergiblanes
Dec. 12th, 2012 07:37 pm (UTC)
По данным атласа "Схемы железных дорог и водных путей сообщения СССР", Центрального Управления Военных Сообщений Красной Армии, Военного Издательства НКО, 1943 года (Для служебного пользования), который можно найти в интернете в формате djvu, станции с названием "Алешки" нет, есть станция "Алешинка", разъезд "Алешино". Также есть разъезд Цурупинск, Сталинской ж/д на 163 километре линии Джанкой-Армянск-Херсон. Атлас, очевидно, готовился ещё до войны, так как там наличествует Белосток и Перемышль, щедро подаренные усатым Польше, несмотря на преимущественное белорусское и украинское население в этих городах. А надпись ДСП свидетельствует об относительной серьёзности данного издания.
Скорее всего немцам, как и всем иностранцам, было сложно произносить Цурупинск (Цюрупинск), да и название ассоциировалось с фамилией красного комиссара, вот и вернули старое название станции и посёлка.

Edited at 2012-12-12 07:45 pm (UTC)
visualhistory
Dec. 12th, 2012 07:49 pm (UTC)
Спасибо за информацию! Тогда - загадка, почему немцы использовали старое название станции (разъезда?)
schelkunov
Dec. 13th, 2012 04:02 am (UTC)
Возможно название было перенесено с карты, на которой ещё "Алёшки" были?
visualhistory
Dec. 13th, 2012 05:09 am (UTC)
Я видел много немецких полевых карт, они все были по состоянию на 1939 г.
visualhistory
Dec. 12th, 2012 07:53 pm (UTC)
Немцам было трудно произносить многие названия :-)
Что касается советских топонимов, то, по-моему, вполне спокойно их использовали. Не слышал, чтобы они называли Сталинград Царицыным.
macedonian_dog
Dec. 12th, 2012 07:57 pm (UTC)
как буд то и нет войны
periskop.su
Dec. 12th, 2012 10:49 pm (UTC)
Последнее фото - прямой "отпускной поезд" от линии фронта до Германии, для солдат вермахта.
visualhistory
Dec. 13th, 2012 04:59 am (UTC)
Спасибо за уточнение!
Josef Kats
Dec. 13th, 2012 08:28 am (UTC)
1)Интересно, чем они там так заняты в этих "Альощках" - колею на немецкую перешивают, что ли?
2)spielte bei verschiedenen Aktionen in Rußland und der Organisation der Judentransporte in die Vernichtungslager eine unrühmliche Rolle. (07.1943) - не поянл, этот нацистский чиновник играл какую-то роль в организации т.н. "еврейских транспортов" на территорию оккупированной Украины?
Yury Kramar
Dec. 14th, 2012 04:49 am (UTC)
Спасибо! Вот это находка. Мой отец родился и вырос в этом селе и я в своё время летом часто гостил у деда в Цюрупинске. До революции село называлось Алэжкы (укр. язык) ударение на "Э", хоть и пишется по другому. После революции село переименовали в честь большевика А.Цюрупы.
Ещё помню что для старожилов в те времена, слово "Алэжкы" было как пароль. Как только услышат, так моментально знают что ты "свой", как говорится "родной". Лица моментально расплываются в улыбке, и пошли разговоры про то, да сё,а матрос на теплоходе когда слышал этот пароль, не компостировал билет и отдавал назад для следующего проезда. Говорили в основном на суржике...
22sobaki
Dec. 14th, 2012 09:04 pm (UTC)
Здесь, в воспоминаниях очевидца,
http://russlife.ru/allworld/read/bogodukhov/
среди прочего, есть и о железных дорогах на Украине в годы войны.
Yury Kramar
Dec. 15th, 2012 06:30 pm (UTC)
Спасибо за ссылку! Прочитал всё на одном дыхании. Про оккупацию очень много похожего рассказывал мой покойный отец. Именно об отношении немецких солдат к гражданскому населению.
22sobaki
Dec. 15th, 2012 09:09 pm (UTC)
Пожалуйста. Хотя, мне кажется, автор местами всё ж сгущает краски.
( 18 comments — Leave a comment )

Profile

visualhistory
visualhistory

Latest Month

October 2019
S M T W T F S
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Tags

free counters



История и современность

Locations of visitors to this page

История и современность
Powered by LiveJournal.com
Designed by Lilia Ahner