?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Во  вчерашнем посте была ссылка на материал, авторы которого очень критично отзывались о системе преподавания английского языка в СССР: "Система обучения иностранному языку в СССР была разработана по особой методе рассчитанной, чтобы обучения человек был в состоянии прочитать специальную литературу (со словарным запасом в тысячи слов), но не мог общаться на бытовом уровне (словарный запас всего несколько сот слов)."  Мол, по этому тексты учебников были такими идиотскими.
В этой связи я вспомнил, что несколько лет назад встречал в Сети публикацию об американском учебнике русского-языка, разработанном в 1960-е гг. Там уровень идиотизма зашкаливает настолько, что с трудом веришь собственным глазам. Посмотрите сами (далее воспроизводится текст указанной публикации).


Учебник русского языка для американцев — написан Александром Липсоном (профессором Массачусетского технологического института) и Стивеном Дж. Молински в конце 60-х годов. Книга стала прямо-таки культовой. Учебник реален — его можно купить на Амазоне, по нему преподают русский язык. В этом учебнике можно найти объяснение недружественным действиям внешнеполитического курса США по отношению к России — естественно, нас после таких учебников считают очень, очень опасными! А если серьезно, то учебник не стоит принимать всерьез, авторы вовсе не идиоты, как может показаться.

Однако, пообщаться с американцем, выучившим язык по ЭТОМУ, было бы любопытно.


Похожий приход, говорят, бывает от грибов



Тут мы видим две культуры и цивилизации. С одной стороны декадентствующие жители западного Блинска, проживающие на пляжах Великого болота. В России, как хорошо известно западным лингвистам, непременным атрибутом болота является пляж, на котором ленивые западные блинчане и проводят все дни в национальных смокингах и не отрываясь от телевизоров. А ближе к вечеру напевая My baby does the hanky panky, валят в клуб, где наслаждаются диким джазом.. В то время как правильные культурные ребята Восточного Блинска, познавшие истинное щастье освобожденного труда и воодушевленно, верхом на ласковых бетономешалках строящие гидростанции под руководством профессора-культуртрегера Шульца.

Некультурный мальчик Вовочка, забив на окружающую культуру и товарища Бородина, лежа на газоне размышляет о смысле жизни. Догадливый читатель сразу поймет откуда родом этот декадент — из топких пляжей Западного Блинска.

Некий Иван Иванович пристал к некстати забывшему очки Борис Борисычу с просьбой откаментить его домашние фотки. Ничего хорошего из этого не получилось — оно и понятно, кому приятно, когда его жену обзывают бетономешалкой.

Драматически изучается вопрос, тревожащий умы восточных блинчан: кто есть лучший друг бетонщика? Скромный профессор Шульц отказывается от этого почетного звания.Интрига нарастает! Так может бетономешалка — лучший друг? Смятение разума, столкновение идей... Но в финале коллективный разум бригады бетонщиков в конце концов находит истину! Да, это профессор Шульц — лучший друг бетонщика. Занавес.

Продолжение Песни о Бетоне, задушевные слова написаны профессором Шульцем. Восточные Блинчане поют песнь под занавес предыдущей производственной драмы сводным хором бетонщиков и бетонщиц в сопровождении инструментального коллектива сварщиков–арматурщиков.


А за ухом еще полкнижки торчит Интересна и глубока духовная жизнь восточных блинчан. Много мыслей и глубоких характеров находят молодые бетонщики в популярном журнале Молодой Бетонщик. В свою очередь прекрасные дамы открывают для себя новые рецепты состава и пропорций, а так же секреты и хитрости укладки бетона в женском журнале с игривым названием «Молодая бетонщица».

Главный декадент западного Блинска, инженер Браун, начал падение и деградацию с малого. Сначала воровал у простодушных бетонщиков их любимые журналы, потом умыкнул у коллектива бетономешалки. Дальнейшая судьба английского падонка неизвестна. Видимо, закатали в бетон.

Фрагмент интервью молодого ударника. Поражает стройная логичность и железобетонная прочность его аргументированных ответов на провокационные вопросы журналиста. Но почему на картинке, изображающей молодого ударника в папахе с красноармейской звездой, такие маленькие у него ручки-ножки? Много ли наработаешь такими огрызками, чтоб прокормить эдакую умную голову?

Но и в дружной семье бетонщиков не без урода. Воробъев был уличен в хищении самого ценного (после бетономешалки) предмета — карандашей. На суровый вопрос товарищей «Почему ты, сука, не живешь как другие?» — это враг и декадент пытается плакать и отсылает их за ответом к Богу. Подлый вор знает, как поступают в бригаде с такими как он и куда именно будут ему засовывать найденные у него украденные карандаши.

Вот товарищ Бородин очень культурный гражданин — он не ворует карандаши и, что особенно к нему располагает, ежедневно моется, и никогда не будет курить в троллейбусе. Тонкий момент – фразу «он моется каждый день» — ib1.jpg все падонки читают совершенно однозначно.

Стыдно, товарищи.

Впервые в Рунете скан появился на multitran.ru.

ИСТОЧНИК

Comments

( 42 comments — Leave a comment )
czerjoszyn
Jul. 9th, 2013 08:02 am (UTC)
Сейчас, кстати, в США самым популярным методом обучения иностранным языкам является так называемый аудиолингвальный метод, который полностью исключает из процесса обучения применение родного языка. Всё обучение строится на конкретных примерах, а все правила изучающий на основе этих конкретных примеров должен вывести сам... Насколько эффективен этот метод, я пока судить не берусь, но на одной из конференций в США я познакомился с одним американским военным переводчиком, дослужившимся до майора, который по-русски говорил очень бегло и совсем без акцента (хотя по происхождению он был полунемец-полуирландец). Точно так же бегло и без акцента он говорил по-украински и по-польски.
tokurow
Jul. 9th, 2013 08:20 am (UTC)
Такой метод действует, когда уже есть некая заложенная языковая база - скажем, когда уже не "beginner", а "intermediate".
У нас в школе где-то после шестого класса на уроках французского было нечто похожее: все объяснения, в т.ч. смысла новых слов, давались по-французски (по принципу толкового словаря) - очень полезная вещь с точки зрения "погружения в среду".
(no subject) - ligrin - Jul. 9th, 2013 11:37 am (UTC) - Expand
(no subject) - visualhistory - Jul. 9th, 2013 08:28 am (UTC) - Expand
(no subject) - tokurow - Jul. 9th, 2013 08:31 am (UTC) - Expand
(no subject) - czerjoszyn - Jul. 9th, 2013 08:47 am (UTC) - Expand
(no subject) - visualhistory - Jul. 9th, 2013 08:53 am (UTC) - Expand
(no subject) - czerjoszyn - Jul. 9th, 2013 09:00 am (UTC) - Expand
(no subject) - pulman - Jul. 9th, 2013 10:45 am (UTC) - Expand
(no subject) - visualhistory - Jul. 9th, 2013 10:52 am (UTC) - Expand
(no subject) - pulman - Jul. 9th, 2013 12:35 pm (UTC) - Expand
(no subject) - margret_stwt - Jul. 9th, 2013 09:00 am (UTC) - Expand
(no subject) - margret_stwt - Jul. 9th, 2013 09:02 am (UTC) - Expand
(no subject) - tokurow - Jul. 9th, 2013 09:05 am (UTC) - Expand
(no subject) - visualhistory - Jul. 9th, 2013 09:25 am (UTC) - Expand
(no subject) - margret_stwt - Jul. 9th, 2013 09:34 am (UTC) - Expand
toshik28
Jul. 9th, 2013 08:17 am (UTC)
Опус "Что такое жизнь?" напомнил
"Generations have been working in jobs they hate, just so they can buy what they don't really need" Fight club
tokurow
Jul. 9th, 2013 08:21 am (UTC)
Помню, этот учебник цитировался в советской брошюре "Операция брейнуошинг" 197... какого-то года.
Josef Kats
Jul. 9th, 2013 02:45 pm (UTC)
Хороша брошюра! Это было солидное издание страниц на восемьдесят. Настолько солидное, что обитатели общаги Рижского авиационного, не способные больше мириться с мягким переплетом, поручили мне изготовить для нее твердый, что и было исполнено собственноручно.

Но, надо отметить, что в "Операции брейнуошинг" цитировались очень похожие, но не точно эти цитаты. В частности, в учебнике Молинского полностью игнорируется сюжетная линия загадочной "ракетной женщины" и "Бубликова - промышленника замечательных качеств".
Отсутствуют также пассаж о том, какие звуки издают друзья Тарзана ("да, бвана; нет,бвана; война, там-там, бежать, стрелять - делать "ху-ху"), равно как и эпический текст о суровых буднях города Верхоянска.
f_sobakevich
Jul. 9th, 2013 08:43 am (UTC)
смешно.тексты почти хармсовские
ligrin
Jul. 9th, 2013 08:59 am (UTC)
sic! Вы меня опередили. :-)
_zabey_
Jul. 9th, 2013 08:43 am (UTC)
В конце застолья дядя Левонтий обводил всех мутным взглядом и неизменно вопрошал "ЧТо такое жисть?".
ligrin
Jul. 9th, 2013 09:00 am (UTC)
А ведь талантливо написано! Спасибо!
sigizmundovich
Jul. 9th, 2013 09:07 am (UTC)
НЕ верю!! Это фейк!!! Или грибы! Это невозможно!)))))))
tokurow
Jul. 9th, 2013 09:10 am (UTC)
Почему же? Есть логика, чтобы учить иностранному языку по бредовым по смыслу, но правильным грамматически текстам. Тогда мозг воспринимает занятие, как игру и легче усваивает.
(no subject) - zellily - Jul. 9th, 2013 02:45 pm (UTC) - Expand
(no subject) - Michael Antonov - Jul. 10th, 2013 11:13 pm (UTC) - Expand
ulya_borodulina
Jul. 9th, 2013 09:24 am (UTC)
аааааааааа) нет слов!) Кстати, хотя тексты грамматически правильные, их конструкция явно выдает англоязычное происхождение. На английском это звучало бы довольно остроумно. На русском - бред.
sergiblanes
Jul. 9th, 2013 10:36 am (UTC)
У меня как-то давно был переводной учебник по физике (штатовский). Удивительно, как его советская цензура пропустила. Так там всё было настолько для дураков и играючи, что к концу курса незаметно переходили к решению очень сложных задач и физика запоминалась очень легко. Чего не скажешь об учебнике Пёрышкина для средней советской школы, где весь материал подавался так, что отбивалась всякая охота заниматься физикой.
Что касается обучению иностранному языку, то чем больше бреда и абсурда присутствует, тем легче запоминается материал. Если бы все эти "топики" про Ленина в ссылке или про Великую Отечественную войну, заменить "топиками" про бетономешалки и Верхние Блински только на английском языке, то количество освоивших английский у нас бы выросло в разы. Правда русские-слишком серьёзные и неулыбчивые для того, чтобы осваивать язык играючи.
А в ВИЯ (военном институте переводчиков) писали переводы на слух так: не знаешь слово-ставь прочерк. Потом по прочеркам определяли количество палок, который должен получить тот или иной студент. Били по рукам и очень больно. Это мне друг рассказал, закончивший данное заведение. Неуспевающих у них не было.
tokurow
Jul. 9th, 2013 10:38 am (UTC)
В ВИЯ явно работали дзен-буддисты. :-D
(no subject) - visualhistory - Jul. 9th, 2013 10:43 am (UTC) - Expand
(no subject) - pulman - Jul. 9th, 2013 10:47 am (UTC) - Expand
(no subject) - tokurow - Jul. 9th, 2013 11:22 am (UTC) - Expand
(no subject) - pulman - Jul. 9th, 2013 12:36 pm (UTC) - Expand
von_insterburg
Jul. 9th, 2013 10:51 am (UTC)
Начал задумываться над написанным - потерял цель в жизни =(

Edited at 2013-07-09 10:57 am (UTC)
ligrin
Jul. 9th, 2013 11:31 am (UTC)
Спасибо, здОрово!
Как я понимаю, тут мы видим действительно две культуры и цивилизации: западный Блинск - Запад, поэтому ленивые западные блинчане и проводят все дни в национальных смокингах и наслаждаются джазом. В то время как правильные культурные ребята Восточного Блинска - жители СССР.
Думаю, изучавшие понимaли, что учат язык, а не страноведеньем занимаются.
doloyinternet
Jul. 9th, 2013 12:46 pm (UTC)
Как вам такой уникум- Торсуев Георгий Петрович. В увлекательных "Записках прикреплённого", рассказанных учёным Фридкиным, утверждается, что это был лучший спец в мире в области произношения английской речи, причём ни разу в жизни не побывавший за пределами СССР.
visualhistory
Jul. 9th, 2013 12:49 pm (UTC)
Я встречал пару таких уникумов. Двое из 50.000.

Edited at 2013-07-09 12:49 pm (UTC)
Josef Kats
Jul. 9th, 2013 02:47 pm (UTC)
С помощью распечаток этого учебника лет эдак восемь назад я пытался покорить сердце одной сударыни, которое не удалось покорить в 1992 году. И хотя с учебником Молинского я добился большего, чем в 9 классе, общий результат усилий резюмируется фразой "чем кончается жизнь? Жизнь кончается нулем"
visualhistory
Jul. 9th, 2013 02:59 pm (UTC)
Интересный метод покорения барышень.
vnk_dx
Jul. 9th, 2013 09:57 pm (UTC)
В институте дают перевод предложений на восточный язык.
Вот что надо было перевести группе иврита:

...- Вот тринадцать фотографий из Израиля.
- Очень красиво. Это что, трактор ?
- Нет, это моя подруга.
- У тебя очень красивая подруга. И на этой фотографии она?
- Нет, на этой фотографии двадцать пять тракторов нашего кибуца.

KTct


http://bash.im/quote/395176
Кот Дивуар
Jul. 22nd, 2013 04:17 pm (UTC)
1. Метод изучения языка, когда испольуется только изучаемый язык, назвается монолигуальным (ну, калька с английского, разумеется). Такой метод оказывается куда эффективнее, чем билингуальный, но требует весьма интенсивной работы.
2. Я уже не раз встречал такой бред в учебниках именно языка. Возможно, опытные преподаватели заметили, что грамматика, будучи отделённой от семантики, постигается лучше. А семантика - дело относительное. Смысл чужих речей вовсе не обязательно дожен быть привычным.
3. Тем, кому нравятся учебники физики, математики и прочих наук, в простой и увлекательной форме излагающие материал, следует сначала задуматься, а науку ли они постигать хотят? Может, просто пориграться да развлечься? Сказочки почитать? Может, просто не те книжки в руки берут?
( 42 comments — Leave a comment )

Profile

visualhistory
visualhistory

Latest Month

November 2019
S M T W T F S
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930

Tags

free counters



История и современность

Locations of visitors to this page

История и современность
Powered by LiveJournal.com
Designed by Lilia Ahner